Tuesday, January 5, 2010

THIRUPPAVAI( 11TO 20 WITH MEANING)


11th Pasuram
Kathu karavai kanangal pala karandhu
sethaar thiralazhi yachenru seru cheyyum
kutram onrilaadha kovalardham porkodiye
putha raval gul punamayile podharaai
suthaththu thozhimaar ellaarum vandhu nin
mutram pugundhu mugil vannan per paada
sitraadhe pesaadhe selva pendaatti nee
etrukku urangum porulelor embaavaay
MEANING:-
Oh daughter of the cattle baron, Who milks herds of cows, And wages war on enemies And makes his enemies loose their strength, Oh Golden tendril, Oh lass who has the mount of venus, Like the hood of the snake, Wake up and come, When your flock of friends, Have come to your courtyard, And sing of Krishna , Who has the colour of the cloud, Oh rich , rich lady, How can you neither move nor talk, And lie in deep trance, And not worship our Goddess pavai.

12th Pasuram
Kanaiththu ilam katrerumai kanrukku irangi
ninaiththu mulai vazhiye ninru paal sora
nanaiththu illam seraakkum nar chelvan thangaay
panith thalai veezha nin vaasar kadai patri
chinaththinaal then ilangai komaanai chetra
manaththukku iniyaanai paadavum nee vaay thiravaay
iniththaan ezhundhiraay eedhenna per urakkam
anaiththu illaththaarum arindhelor embaavaay
MEANING:-
Hey, sister of the rich one , who owned, The mooing she buffalo with a calf , Which took pity on the calf, And gave out plenty, Of milk to it through its udder, And made his courtyard slushy with milk, We are assembled in thine yard, In the dripping fog, And sing about Him, Who killed in anger the king of Southern Lanka , And who is very dear one, But open your mouth, you don’t.. At least wake up now, Why this very deep slumber, For people of all houses around, Have already become alert And are ready to worship our Goddess Pavai.

13th Pasuram
Pullin vaay keendaanai pollaa arakkanai
Killi kalaindhaanai keerththi mai paadi poy
Pillaigal ellaarum paavai kalambukkaar
Velli ezhundhu viyaazham urangitru
Pullum silambina kaan podhari kanninaay
Kulla kulira kudaindhu neeraadaadhe
Palli kidaththiyo! Paavaay! Nee nan naalaal
Kallam thavirndhu kalandhelor embaavaay.
MEANING:-
The lasses have reached, The place of prayer for Pavai, Singing the fame of our Lord. Who killed the ogre who came like a stork. And who cut off the heads of the bad ogre , One by one. The nevus has risen in the morn, The Jupiter has vanished from the sky, The birds are making lot of sound, Of beautiful one with wide eyes red as a flower. Without taking bath by dipping again and again, In ice cold water, Would you prefer to sleep. Oh lass, On this holy day, Do not stay aside, And come to bathe with us. And worship our Goddess Pavai.

14th Pasuram
Ungal puzhakkadai thottaththu vaaviyul
Sengazhuneer vaay negizhndhu aambal vaay koombina kaan
Sengar podi koorai venbal thavaththavar
Thangal thirukkoyil sangiduvaan podhanraar
Engalai munnam ezhuppuvaan vaaypesum
Nangaay ezhundhiraay naanaadhaay naavudaiyaay
Sangodu chakkaram endhum thadakkaiyan
Pangaya kannaanai paadelor embaavaay.
MEANING:-
In the pond in the backyard of your house. The lily in the ponds have opened, The night flowers have closed, The white toothed sages, Who wear clothes as red as, The powder of brick, Are going to their temples. To sound the conch. You who promised to wake us up, Please wake up, Are you not ashamed, You chatter box, Let us all sing about the lotus eyed one, Who has a holy conch and wheel , In his hands, And worship our Goddess Pavai.

15th Pasuram
Elle ilam kiliye innam urangudhiyo
chil enru azhaiyen min nangaiyeer podharuginren
vallai un katturaigal pande un vaay aridhum
valleergal neengale naane thaan aayiduga
ollai nee podhaay unakkenna verudaiyai
ellaarum pondhaaro pondhaar pondhu ennikkol
val aanai konraanai maatraarai maatrazhikka
vallaanai maayanai paadelor embaavaay
MEANING:-
“Hey, little bird, Are you still sleeping? ” “Don’t disturb my sleep , Lasses, I will just come”. “You are good in your speech, we know what you mean.” “You be good, but leave me alone” “Come quickly, why is it different for you?” “Have every one gone?” “Gone, think they have gone” “Please wake up and sing, Of he who killed the big elephant , Of him who can remove enmity from enemies, And of him who is the holy enchanter, And worship our Goddess Pavai.”

16th Pasuram
Naayaganaay ninra nandhagopan udaiya
koyil kaappaane! kodi thonrum thorana
vaayil kaappaane! mani kadhavam thaal thiravaay
aayar sirumiyaromukku arai parai
maayan mani vannan nennale vaay nerndhaan
thooyomaay vandhom thuyil ezha paaduvaan
vaayaal munnam munnam maatraadhe ammaa! nee
neya nilai kadhavam neekkelor embaavaay
MEANING:-
Hey , He who guards the palace of Nanda Gopa , Hey, who guards the ornamental door with flags, Please be kind to open the door with bells, For yesterday the enchanter Kannan , Has promised to give beating drums, To us the girls from the houses of cow herds. We have come after purification, To wake Him up with song, So do not talk of this and that, Hey dear man, And open the door with closed latches, So that we can worship our Goddess Pavai.

17th Pasuram
Emberumaan nandhagopaalaa ezhundhiraay
kombanaarkku ellaam kozhundhe kula vilakke
emberumaatti yasodhaay arivuraay
ambaram ooda aruththu ongi ulagu alandha
umbar komaane urangaadhu ezhundhiraay
sem por kazhaladi chelvaa baladhevaa
umbiyum neeyun urangelor embaavaay.
MEANING:-
Hey Nandagopa , who does good deeds and charity, Who gives water, cloth and food to others, Pleas wake up. Our lady Yasodha, who is the light of the homes of cow herds, She who is dear to all the ladies, Please wake up. Hey, Krishna who is the king of Gods, Who went up tearing th sky. Please wake up, and do not sleep.Hey Baladeva , who wears pure golden anklets, Please wake up along with your brother, So we can worship our Goddess Pavai.

18th Pasuram
Undhu madha kalitran odaadha thol valiyan
nandhagopan marumagale nappinnaay
kandham kamazhum kuzhali kadai thiravaay
vandhu engum kozhi azhaiththana kaan maadhavi
pandhal mel pal kaal kuyilinangal koovina kaan
pandhu aar virali un maiththunan per paada
chendhaamarai kaiyaal seeraar valai olippa
vandhu thiravaay magizhndhelor embaavaay.
MEANING:-
Hey , Who is the fair daughter in law, Of Nanda gopa , who has several elephants, And who is a great hero who never ran away from his enemies, Hey Lady Nappinnai ,who has hair surrounded by holy scent, Please be kind to open the door. The cocks are everywhere waking us up, The koels flock on the jasmine Pandals, And coo so that we all wake up, Hey Lady who happily plays ball, To help us sing your Lords fame, With your hands with tingling bangles, Please open the door with happiness, So that we can worship our Goddess Pavai.

19th Pasuram
Kuththu vilakkeriya kottu kaal kattil mel
Meththenra pancha sayanaththin mel eri
Koththalar poonguzhal nappinai kongai mel
Vaiththu kidandha malar maarbaa vaay thiravaay
Mai thadam kanninaay nee un manaalanai
Eththanai podhum thuyilezha ottaay kaan
Eththanaiyelum pirivu aatragillaayaal
Thaththuvam anru thagavelor embaavaay
MEANING:-
In the light of the oil lamp, On the ornamental four legged ivory cot, On the soft bed filled with cotton, Reclining on the busts of Nappinnai , You sleep, Oh he who has a flower like heart, Please open your mouth . She who has , wide black eyes with collyrium. We know that you will never allow him to wake up, For you can never bear to be away from Him, This is not that good, And cannot be accepted by us. Please allow us to worship our Goddess Pavai.

20th Pasuram
Muppaththu moovar amararkku mun senru
Kappam thavirkkum kaliye thuyil ezhaay
Seppam udaiyaay thiral udaiyaay setraarkku
Veppam kodukkum vimalaa thuyil ezhaay
Seppenna men mulai chevvaay chiru marungul
Nappinnai nangaay thiruve thuyil ezhaay
Ukkamum thattoliyum thandhu un manaalanai
Ippodhe emmai neeraattelor embaavaay
MEANING:-
Please wake up Oh, Lord, Who removed sorrow and fear, From the thirty three sections of Devas , Even before they approached you, Oh Lord, Who is glittering like gold, Oh Lord, who has inimitable valour, Please wake up, Oh Lady Nappinnai, Who has desirable busts like golden pots. Who has little red mouth, And who has thin narrow hips, Please wake up, Oh Goddess of wealth. Please give mirror and fan, Just now to your consort, And allow us to take bath, And thus worship our Goddess Pavai.

No comments:

Post a Comment