Tuesday, January 5, 2010

THIRUPPAVAI(1 TO 10 WITH MEANING)



1st pasuram
Margazhi-th thingal madhi niraindha nannaalaal
neeraada podhuveer podhumino nerizh-aiyeer
seer malgum aayppaadi selva chirumeergaal
kooervel kodum thozhilam nandhagopan kumaran
er aarndha kanni yasodhai ilam singam
kaar meni-ch-chengan kadhir madhiyam pol mukath thaan
naraayanane namakke parai tharuvaan
paaror pugazha-p-padindul-el or empaavaai
MEANING:-
In this month of Marghazhi , On this day filled with the light of moon, Come for bathing, Oh ladies who are richly dressed, And Oh ladies in rich homes of cowherds, For he with the sharp spear, He who kills his enemies without mercy, He who is the son of Nanda gopa , He who is the darling son of Yasodha , Who wore scented flower garlands, He who is a lion cub, He who is pretty in black colour, He who has small red eyes, He who has a face like the well-lit moon, And He, who is our Lord Narayana , Is going to give us big drums, So that we bathe and worship Our Goddess Pavai, In a way that the whole world sings about.

2nd Pasuram
Vaiyathu vaazhveerkaaal naamum nampaavaikku
cheyyum kirisaigal keleero paar-k-kadalul
payya-th-thuyinra parama adi paadi
ney-yunnom paalunnom naatkaale neeraadi
mai-ittu ezhuthom mala rittu naam mudiyom
seyyaadana seyyom thee kuralai senrodhom
aiyamum pichchayyum aanthanayyum kaikaatti
uyyumaaru enni uganthu- el or empaavaay.
Meaning:-
Oh, people of this world, Be pleased to hear of those penances, That we daily do for the worship of Pavai, We will sing of those holy feet, Of Him who sleeps in the ocean of milk , We will not take the very tasty ghee, We will avoid the health giving milk, We will daily bathe before the dawn, We will not wear any collyrium to the eye, We will not tie flowers in our hair, We will not do Any act that is banned, We will not talk ill of any to any one else, We will give alms and do charity, As much as we can, And do all those acts to make others free of sorrow, And worship our Goddess Pavai.

3rd pasuram

Oongi ulagalandha uththaman per paadi
naangal nam paavaikku chaatri neeraadinaal
theenginri naadellaam thingal mum maari peydhu
ongu peru sennal oodu kayal ugala
poomkuvalai podhil pori vandu kan paduppa
thengaadhe pukkirundhu seerththa mulai patri
vaanga-k-kudam niraikkum vallal perum pasukkal
neengaadha selvam niraindhelor embaavaay
Meaning:-
If we sing the praise of Him, Who grew big and measured the world , And worship our Goddess Pavai , Then would there be at least three rains a month, And the red paddy plants would grow big, And in their fields would the fish swim and play , And the spotted bees after sipping honey, To their hearts content , Would sleep in the flower themselves After having their fill, And the cows with big udder Would fill milk pots to the brim, And healthy cows and never diminishing wealth, Would fill the country, And all this I assure by worship of our Goddess Pavai.

4th Pasuram
aazhi mazhai kannaa onrum nee kai karavel
aazhi ul pukku mugandhu kodu aarthu eri
oozhi mudhalvan uruvam pol mei karuththu
paazhiy am tholudai padmanaabhan kaiyil
aazhi pol minni valampuri pol minru adhirndhu
thaazhaade saarngaam udhaitha sara mazhai pol
vaazha ulaginil peydhidaai naangalum
maargazhi neeraada magizhndu-el or em paavaai
MEANING:-
Please obey our wishes, Oh rain God who comes from the sea, Enter the sea, please, and bring water to your fill, And with zest and sound take it up, And like the God of the deluge become black, And shine like the holy wheel in the hands , Of The God Padmanabha who has powerful biceps, And make booming pleasing sounds, Like the right spiraled conch, And rain with out stop like the arrow storm, From Saranga the bow of Vishnu and descend on us, To make this world happy, And to help us take bath in month of Margahzhi, And worship our goddess Pavai.

5th Pasuram
Maayanai mannu vada madhurai maindhanai
thuoyao peruneer yamunai-t-thuraivanai
aayar kulathinil thonrum mani vilakkai
thaayai kudal vilakkam seydha dhaamodharanai
thooyomaai vandhu naam thoomalar thoovi thozhudhu
vaayinaal paadi manaththinaal sendhikka
poya pizhaiyum pugutharuvaan ninranavum
theeyinil thoosaakum seppu-el or em paavaai
MEANING:-
To Him the enchanter of all, To Him the son of Mathura in the north, To Him who played and frolicked, In the shores of holy Yamuna , To Him who is the ornamental lamp, Of the family of cow herds, And to the Damodhara who made , His mothers womb holy, We came after a holy bath, And offered pure flowers at his feet, And sang with our mouth, And brought the thoughts of him in our mind, And we were sure, That all our mistakes of the past, And all that we will do in future, Will vanish as ashes in fire, Oh, Goddess Pavai.

6th Pasuram
Pullum silambina kaan pullaraiyan koilil
vellai vili sangin peraravam kettilaiyo
pillaay ezhundhiraay pey mulai nanchundu
kalla –ch-chakatam kakakkazhi- kaalochi
vellaththaravil thuyilamarandha vithhinai
ullathuk kondu munivarkalum yogigalum
mella ezhundhu Hari enra per aravam
ullam pukundhu kulirndhul-el or em paavaai
MEANING:-
Did you not hear alternate twittering birds making loud noises, Did you not hear the loud sound of white conch, From the temple of the king of Garuda , Oh , girls please wake up, Let us hear the holy sounds of “Hari , Hari”. From the savants and sages, Calling him who drank the poisonous milk from the ghost , Him who kicked and killed the ogre of the cart , And him who sleeps on the great serpent Adi Sesha So that it goes through our mind, And make our mind cool, Oh, Goddess Pavai.

7th Pasuram
Keesu keesu enru engum aanai chaaththaan kalandhu
pesina pechcharavam kettilaiyo pey penne
kaasum pirappum kalakalappa kai perthu
vaasa narum kuzhal aaichiar maththinaal
osai padutha thayir aravam kettilayo
naayaka-p-penn pillai naaraayanan moorthy
kesavanai-p-paadavum nee ketta kidaththiyo
thesamudaiyai thirav-el or em paavaai
MEANING:-
Did you not hear , Oh slow witted girl, The twittering sound of black birds of the morn, Which sounds like a talk between them, Did you not hear the tingling sound , When the big and small coin like pendants, Rub against each other, Did you not hear the sound of vigorous pull, Of the curd churner being pulled, By the flower bedecked cow herdesses, Did you not hear the sound of twirling curd, When churned using the mixer, Oh, leader among girls, How can you sleep, When they sing the names sweetly. Of Narayana and Kesava , Oh, She who is sparkling, Be pleased to open the door, And worship our goddess Pavai.

8th Pasuram
Keezh vaanam vellendru erumai siru veedu
meyvaan paranthana kan mikkulla pillaigalum
povaan poginraarai pogaamal kaaththu unnai
koovuvaan vandhu ninrom kodhugalam udaiya
paavaai ezhundhiraai paadi-p-parai kondu
maavaai-p- pilandhaanai mallarai maattiya
dhevaadhi dhevanai chenru naam seviththaal
aavaavenru aaraayndhu arul-el or em paavaai
MEANING:-
The eastern sky has become white, The buffalos are free to walk and graze, The remaining lasses , have stopped from going, All those who wanted to go, And have come to call you, Oh girl filled with happiness, Please wake up. Let us all sing and get gifts, From Him who has killed the horse like ogre , By pulling apart his mouth, From Him who killed the wrestlers , Sent to kill him, From the Narayana, who is first among the Gods, And prostrate before him.. Please hear what we tell. And decide for yourself, And worship our Goddess Pavai

9th Pasuram
Thoomani maadathu sutrum vilakkeriya
Dhoopam kamazha thuyil anaimel kann valarum
maamaan magale mani-k-kadavam thaazh thiravaay
maameer avalai ezhuppeero un magal thaan
oomaiyo anri-ch- chevido ananthalo
Ema -p-perum thuyil mandhira pattaalo
maamaayan maadhavan vaikundhan enrenru
naaman palavum navinrelor enbaavaai
MEANING:-
Oh my uncle’s daughter , who sleeps , In the soft cotton bed, In the pearl filled Villa, Well lit from all sides,And full of the smoke of incense,Please open the ornamental door. Oh aunt, why don’t you wake her up, Is your daughter dumb or deaf , Or down right lazy, Or she is in trance of deep pleasurable sleep, Let us all call him the great enchanter, Madhavan and he who lives in Vaikunta , By several of His names, And get benefited , And worship the Goddess Pavai.

10th Pasuram
Nothu chuvarkkam puguginra ammanaay
muthamum thaaraaro vaasal thiravaadhaar
naatha thuzhaay mudi naaraayanan nammaal
potha parai tharum punniyanaal pandoru naal
koothath thin vaay veezhndha kumba karananum
thothum unakke perundhuyil thaan thandhaano
aatha anandhal udai yaay arungalame
thethamaay vandhu thiravelor embaavaay.
MEANING:-
Oh lady fine , who has entered the heaven, Due to penance done in last birth, Won’t you reply,please Won’t you open the door,please If we pray the God Narayana, Having with him the scented garland, Made of holy basil, He would give us gifts , many, He is the same who is holy in times ancient, Sent Kumbhakarna to his death , After beating him in the field of war. Did that ogre give you his sleep, Before he went off from here, Oh lass who is very lazy, Oh lass, who is like pretty jewels, Wake up from your sleep, well, And open the door. And worship the Goddess Pavai.

2 comments:

  1. Very Informative
    Good work!!! Keep it up

    ReplyDelete
  2. Very useful - can you please mention the source of the translations provided for our notes?

    ReplyDelete